TRADUCCIÓN de Jorge Sáenz
NUR ZWEI DINGE
De Gottfried Benn
Durch soviel Formen geschritten,
durch Ich und Wir und Du,
doch alles blieb erlitten
durch die ewige Frage:wozu?
Das ist eine Kinderfage.
Dir wurde erst spät bewubt,
es gibt nur eines:ertrage
-ob Sinn, ob Sucht, ob Sage –
dein fernbestimmtes: Du mubt.
Ob Rosen, ob Schnee, ob Meere,
was alles erblühte, verblich,
es gibt nur zwei Dinge: die Leere
und das gezeichnete Ich.
Solamente dos cosas
Por tantas formas procedido
por yo y nosotros y tú,
sin embargo todo quedó herido
por esta eterna pregunta: ¿para qué?
Esa es una pregunta de niños.
Tarde fuiste consciente de esto,
que solamente hay una cosa: sobrellevar
-si es el sentido, la búsqueda o la leyenda –
tu certeza lejana: Tú tienes que
Si rosas, si nieve, si mar,
todo lo que florece, todo lo que queda,
son solamente dos cosas: el vacío
y el yo dibujado.
NUR ZWEI DINGE
De Gottfried Benn
Durch soviel Formen geschritten,
durch Ich und Wir und Du,
doch alles blieb erlitten
durch die ewige Frage:wozu?
Das ist eine Kinderfage.
Dir wurde erst spät bewubt,
es gibt nur eines:ertrage
-ob Sinn, ob Sucht, ob Sage –
dein fernbestimmtes: Du mubt.
Ob Rosen, ob Schnee, ob Meere,
was alles erblühte, verblich,
es gibt nur zwei Dinge: die Leere
und das gezeichnete Ich.
Solamente dos cosas
Por tantas formas procedido
por yo y nosotros y tú,
sin embargo todo quedó herido
por esta eterna pregunta: ¿para qué?
Esa es una pregunta de niños.
Tarde fuiste consciente de esto,
que solamente hay una cosa: sobrellevar
-si es el sentido, la búsqueda o la leyenda –
tu certeza lejana: Tú tienes que
Si rosas, si nieve, si mar,
todo lo que florece, todo lo que queda,
son solamente dos cosas: el vacío
y el yo dibujado.
1 comentario:
Lo efímero o lo "emífero" de una relación que deja huella a veces dolorosa por la ausencia y la finitud, pero siempre con ese aroma de mujer en los recuerdos que nos impregnan de pétalos de rosa.
Publicar un comentario