Encuentra a tus autores aquí

miércoles, abril 04, 2007

Gottfried Benn: Solamente dos cosas


TRADUCCIÓN de Jorge Sáenz


NUR ZWEI DINGE

De Gottfried Benn

Durch soviel Formen geschritten,
durch Ich und Wir und Du,
doch alles blieb erlitten
durch die ewige Frage:wozu?

Das ist eine Kinderfage.
Dir wurde erst spät bewubt,
es gibt nur eines:ertrage
-ob Sinn, ob Sucht, ob Sage –
dein fernbestimmtes: Du mubt.

Ob Rosen, ob Schnee, ob Meere,
was alles erblühte, verblich,
es gibt nur zwei Dinge: die Leere
und das gezeichnete Ich.


Solamente dos cosas

Por tantas formas procedido
por yo y nosotros y tú,
sin embargo todo quedó herido
por esta eterna pregunta: ¿para qué?

Esa es una pregunta de niños.
Tarde fuiste consciente de esto,
que solamente hay una cosa: sobrellevar
-si es el sentido, la búsqueda o la leyenda –
tu certeza lejana: Tú tienes que

Si rosas, si nieve, si mar,
todo lo que florece, todo lo que queda,
son solamente dos cosas: el vacío
y el yo dibujado.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Lo efímero o lo "emífero" de una relación que deja huella a veces dolorosa por la ausencia y la finitud, pero siempre con ese aroma de mujer en los recuerdos que nos impregnan de pétalos de rosa.