I
La capacidad de amar
va más allá de mi entendimiento,
del azul y de tus ojos
Eres tú quien
me hace renunciar
pero también quien
me impide decidir
en este preciso momento
II
No sé cuándo llegó tu amor
Tal vez estaba desde siempre
Mucho antes de abrir heridas
lastimar labios, romper mandíbulas
me hace renunciar
pero también quien
me impide decidir
en este preciso momento
II
No sé cuándo llegó tu amor
Tal vez estaba desde siempre
Mucho antes de abrir heridas
lastimar labios, romper mandíbulas
Ya estaba,
y tu llegada me sumió en ese estupor
del cual es difícil recuperarse
III
Schadenfreude
quiere decir alegría-maligna
Un contrasentido
pues para ti el amor
y tu llegada me sumió en ese estupor
del cual es difícil recuperarse
III
Schadenfreude
quiere decir alegría-maligna
Un contrasentido
pues para ti el amor
se equipara a la ternura
pero uno lo percibe como un fulgor
en forma de navaja
IV
El día que escuché
por primera vez tu nombre
pensé en el absoluto,
en designar así mi mundo,
y perforar con él mi cerebro
en forma de navaja
IV
El día que escuché
por primera vez tu nombre
pensé en el absoluto,
en designar así mi mundo,
y perforar con él mi cerebro
Lo oí tantas veces después
que ─comprendí─
me había equivocado de ser
de nombre, de palabra:
incité mi presunción
al punto del fracaso
V
Tu nombre es mi sustento
Te llamo, te repito,
me ahogo en tu palabra
que ─comprendí─
me había equivocado de ser
de nombre, de palabra:
incité mi presunción
al punto del fracaso
V
Tu nombre es mi sustento
Te llamo, te repito,
me ahogo en tu palabra
lo llevo de un extremo a otro
Lo malo es que existen
muchos infinitos
en los cuales
no puedo ni musitar tu nombre
VI
Para conquistarte
siempre pienso en lo peor:
Me envuelvo en tus banderas
Me cubro en tus caricias
Me hago uno y me divido
muchos infinitos
en los cuales
no puedo ni musitar tu nombre
VI
Para conquistarte
siempre pienso en lo peor:
Me envuelvo en tus banderas
Me cubro en tus caricias
Me hago uno y me divido
Es claro que esto sólo funciona
en regiones donde el yo
no depende del estrago
VII
Vestigios y despojos
de tu amor perdido
pueblan la sangre y lastiman el oído
en regiones donde el yo
no depende del estrago
VII
Vestigios y despojos
de tu amor perdido
pueblan la sangre y lastiman el oído
Fe de amor hasta los huesos
Esto confirma mi estancia en el asilo:
incapaz de vislumbrar más claridad,
repto por tu cuerpo
(...)
tu piel es un milagro
que la amargura destruye
Esto confirma mi estancia en el asilo:
incapaz de vislumbrar más claridad,
repto por tu cuerpo
(...)
tu piel es un milagro
que la amargura destruye
2 comentarios:
Felicidades
Hermoso poema.
...y todavía concibo un panorama más desolador: ese nombre que dicho en privado, una noche, durante sólo un momento, en otro idioma, una nunca podrá recordar
Publicar un comentario